Our culture influences our writing. But what role does it really play?
What does it change concretely? This article is about the scope of language we
think with.
- ·
European,
Asian or African writing style?
People can guess were we come from
regarding our writing style. For instance, in the western languages, we use
Latin alphabet whereas Russians use Cyrillic alphabet. If French is read from
left to right, Arabic and Hebrew, on the contrary, are read from right to left.
Symbols are really important,
especially in Asian languages. Furthermore, American people put a lot of space
between letters whereas French does not. There are various writing styles
reflecting particular cultures.
As Alton L. Becker said:
“Writing involves more than technology, and more than most would call language”.
Indeed, it is true that our culture
has changed. It changed from
orality to writing and printing to another form of orality with television
(Walter Ong). Technology has brought a form
of standardization in our writing style. We have different rules to respect
according to the support we use (newspapers, blogs, novels, scripts for
videos…). However, we have our own personality which is reflected in our style. Writing involves more
than rules and technology, it highlights our culture and our human-being.
- ·
Language
and graphocentrism
When we learn a new language,
graphocentrism (an unconscious interpretative bias in which writing is
privileged over speech) is very powerful, especially in France. If we are so
bad at languages although we
learn English for ages, it is partially because we do not speak enough. At
school, we study grammar rules, irregular verbs and conjugation but we become
very uncomfortable when it comes to speaking. However, when we
use phonetic writing (like pinying with Chinese) it is not the same than
when we write the right way (with symbols in this case). To learn a language,
it is better to speak and to write it. We use both in everyday life, they are
complementary and it permits to understand the culture behind the language.
When I started learning Chinese four years ago, I was
very anxious about writing with symbols. I had never done that before and it
was new and very different from
using Latin letters. Finally, I was glad when we were shown how to use
“pinying” (the official phonetic system for transcribing the
Mandarin pronunciations of Chinese characters into the Latin alphabet). I did not
have to know every symbols to
remember words, I could write them in phonetics. However, my teacher was really
mad about it and I did not understood why. I thought she was just annoyed
because she had to teach us symbols and we weren’t very cooperative. Now I
understand better why she reacted that way. By ignoring the right way to write
words in Chinese with symbols, I was denying a huge part of this culture. I did
not pay attention to the meanings of symbols. I thought that they were just too hard to remember. When I look
back, we did the same thing with
colonization when we forced people to give up their languages to adopt ours.
At the end, literacy involves more than reading and writing. It includes
all the cultures behind it. Now
I understand more the role my
culture and my cultural identity play in my writing style thanks to my
experiences with other languages as Chinese or even English (it is so hard for
me to write 7 without the bar!).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire